BRATISLAVA – Slovenská klasika aj v zahraničí! Naša krajina sa v zahraničí, našťastie, neprezentuje iba kauzami, ale aj kultúrou. Jej kúsok v podobe anglickej verzie Krvavých sonetoch Pavla Orsázgha Hviezdoslava a prednesu v slovenčine si mohli užiť v Británii a Írsku.
Za novou lokalizáciou do angličtiny stojí prekladateľ John Minahane, ktorý pôsobí v Bratislave. „Bloody Sonets”, ako sú nazvané po anglicky, sa objavili v Írsku v žurnále The Heidegger Review. O umelecký prednes sa postaral slovenský veľvyslanec v Londýne Ľubomír Rehák. Počas večera slovenského jazyka, ktorý v Londýne organizovala Európska komisia v Spojenom kráľovstve, Krvavé sonety recitoval v originále.
Example of #Slovak poetry sounds-@RehakLubomir reading #WW1 Krvavé sonety (Bloody Sonnets) of #Hviezdoslav yday at @EUlondonrep pic.twitter.com/bngRnscU71
— Ľubomír REHÁK (@RehakLubomir) November 17, 2016
Zdroj: ph, Foto: FB / Veľvyslanectvo SR v Londýne (Embassy of the Slovak Republic London), Video: Twitter / Ľubomír REHÁK